На территории современной Белоруссии списки отдельных книг Библии или их фрагментов появились, скорее всего, непосредственно после Крещения Руси в 986-988 годах. Общедоступным в языковых отношениях и совершенным в богословском смысле переводом долгое время являлась Библия Кирилла и Мефодия на церковнославянском языке . Число рукописей, написанных на церковнославянском языке в течение XI-XV веков, исчисляется десятками.
Библия распространялась путем переписывания в скрипториях монастырей, церквей и княжеских резиденций. Вероятно, что в XII веке переписыванием священных книг занималась дочь витебского князя Евфросиния Полоцкая . Про постоянную библейскую традицию свидетельствуют рукописные памятники: Лавришевское , Оршанское , Друцкое Евангелия , Смоленская псалтырь и другие .
Как показывают исследования академика Евфимия Карского и других историков, уже с XI века делаются попытки приспособить перевод Кирилла и Мефодия к местным особенностям языка, его церковно-литургическому стилю, уточнить текст и исправить ошибки переписчиков на основе древнееврейского и древнегреческого оригиналов. Известны несколько отрывков переводов с древнееврейского языка неизвестных авторов, датирующихся периодом до Франциска Скорины: Песнь песней (XIV-XV века), 8 книг Ветхого Завета (2 половина XV - начало XVI века) .
Важной вехой является создание в Белоруссии самостоятельного полного библейского свода, составленного Матвеем Десятым («Десятиглав », 1502-1507) и Фёдором Янушевичем (исторические книги и «Пятикнижие Моисеево», 1514). В отличие от так называемого Геннадьевского свода (Великий Новгород , 1499), который базировался преимущественно на болгарской редакции кирилло-мефодиевского перевода и переведённых с Вульгаты недостающих книг, белорусский свод восходил к более ранней и достаточно полной моравской редакции перевода.
Первым уникальным научно-популярным печатным изданием Библии на церковнославянском языке , имевшим несомненное влияние разговорных белорусского , чешского и польского языков , была Библия белорусского первопечатника Франциска Скорины . Её перевод был сделан либо с Вульгаты Иеронима , либо с одного из чешских переводов . 6 августа 1517 года Скорина издал Псалтырь, а после почти каждый месяц выпускал по новой книге Библии. До 1521 года вышли 23 иллюстрированные книги Ветхого Завета под общим названием «Біблія руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцька, Богу ко ч(е)сти и людым посполитым к доброму научению». В первую белорусскую Библию Скорина включил почти полсотни иллюстраций: многочисленные заставки и другие декоративные элементы, которые гармонируют с шихтовкой страниц, шрифтом и титульными листами. Перевод Скорины был канонически точен в передаче буквы и духа библейского текста, не допускал вольности и переводческих дополнений. Книги Скорины заложили основу для формирования нормы белорусского литературного языка, а также стали первым переводом Библии на
Вы можете отличить молодую собаку от старой? Увидев дворового пса, можете определить его возраст? Я – нет. Вот йоркширский терьер Джек из Великобритании в 26 лет:
Газета «Телеграф» посвятила ему , в которой говорилось, что в нем столько задора и энергии, что многие принимают его за щенка. Кто-нибудь может принять дедушку за ребенка?
А вот как выглядела одна из самых старых кошек в мире по имени Крим Пафф , внесенная в книгу рекордов Гиннеса, в свои почтенные 29 лет:
В моей семье были три кошки, и всю жизнь они выглядели одинаково. Так практически со всеми животными, каких ни возьми. Посмотрите на бабочку-однодневку утром и вечером. Знаменитые галапагосские черепахи в 150 лет выглядят так же, как при рождении. А что вы скажете о «старых» цветах или деревьях?
В природе словно нет старости. Творец всегда верен своему стилю – неувядающая молодость и красота.
И только человек странным образом меняется до неузнаваемости, начинает выглядеть неестественно. Только человека возраст уродует…
В 2010 году у противников свидетелей Иеговы была превосходная возможность доказать свои обвинения в авторитетной и непредубежденной инстанции – Европейский суд в Страсбурге рассматривал дело московской общины. У них это не получилось. В постановлении от 11 июня 2010 года последовательно развенчиваются все популярные мифы о свидетелях Иеговы, которые в России считаются чуть ли не аксиомой. Вот несколько пунктов:
Только 50% россиян знают, что на Пасху отмечают воскресение Иисуса Христа, передает ВЦИОМ. 32% не смогли ответить, что это за праздник. 6% считают, что Пасха – это Рождество.
И, видимо, исчезающие доли процента, ускользнувшие от внимания социологов, знают о том, что в Пасху Иисус не родился, не воскрес и даже не крестился, а умер. Именно в день еврейской Пасхи, которая по еврейскому календарю всегда приходится на 14-й день месяца нисана (в отличие от плавающего графика григорианского календаря), Иисус отдал свою жизнь для искупления человечества. Именно поэтому позже апостол Павел написал: «Пасха наша, Христос, заклан за нас» (1 Кр 5:7).
Не воскресение, а смерть Христа содержала глубокий духовный символизм Пасхи, проходящий от Исхода до Евангелия. Христос стал истинным Агнцем, прообразом которого был буквальный пасхальный агнец, которого евреям нужно было съесть, а его кровью помазать косяки дверей, чтобы не погибнуть. Как в прошлом, перед выходом из Египта, евреи выжили благодаря кр…
Пасха (песах) – важный еврейский праздник, установленный самим Богом (Исх. 12:1–14). В переводе с еврейского это слово означает «пройти мимо»: в самое первое празднование Пасхи ангел прошел мимо домов, где косяки были смазаны кровью ягненка, и пощадил в них первенцев. Еврейские праздники были частью Моисеева закона, которому Христос положил конец (Рим. 10:4). Этому нужно радоваться, ведь Моисеев закон осуждал человека как неисправимого грешника, неспособного оправдаться перед Богом (Рим. 3:19, 20). Зачем возвращаться к этому закону?
Прочитал пару интересных цитат о войне. Виктор Астафьев , известный писатель-фронтовик:
Сколько потеряли народу в войне-то? Знаете ведь и помните. Страшно называть истинную цифру, правда? Если назвать, то вместо парадного картуза надо надевать схиму, становиться в День Победы на колени посреди России и просить у своего народа прощения за бездарно выигранную войну, в которой врага завалили трупами, утопили в русской крови.
Не менее известный поэт Булат Окуджава , тоже фронтовик:
Это были две одинаковые системы, которые вели между собой конкурентный спор. Две тоталитарные системы. Ну, чисто внешняя разница была, кончено. Там была свастика, а здесь были серп и молот. Там был бесноватый фюрер, а здесь был гениальный вождь всех народов. Там ненавидели евреев откровенно, а здесь кричали о своей любви к евреям и тихонечко их уничтожали. Вот эта разница была. А в принципе, две одинаковые системы столкнулись. Я стал это понимать, конечно, после войны, значительно позже. Поэтому я считаю, что вели…
Библейские притчи являются очень важными для верующего человека. Особенно нужны они для когда идет становление нравственности, отношений, ценностей и восприятия мира. Конечно, и взрослый человек может почерпнуть в них немало полезного для себя.
Библейские притчи - это в некотором роде сказки и повествования, которые дают повод задуматься о жизни и своих поступках, несут в себе назидательный момент. В каждой из них есть зерно мудрости, которое потихоньку прорастает и дает свои положительные всходы. Постоянное чтение таких повествований оказывает комплексное воздействие на внутренний мир человека.
Ценность притчи из Библии в том, что она рассматривает человеческие отношения и поступки с точки зрения духовности, божественности. Другие подобные рассказы более человечны, в них нет того ореола таинственности, хотя они могут быть не менее древними и поучительными.
Для подрастающего поколения именно библейские притчи могут стать первым знакомством с верой, Богом, Христом. В дальнейшем это может помочь им в духовной жизни, научит строить свой путь так, как велит Господь, поступать по совести, думать о своей душе и дальнейшем ее путешествии.
Чему учат нас библейские притчи? Они заставляют задумываться над своими поступками, понимать их последствия. В результате всего этого осознания происходит становление положительных качеств, таких как милосердие, доброта, сострадание, любовь к людям. Приходит понимание того, что на все есть Божья воля.
Для взрослого человека притча может стать путеводной звездой в определенный момент жизни, а также знаком и ответом на вопрос. Помимо этого они достаточно просты, в них нет витиеватости, которая бывает понятной не всем. О мудрости же этих назидательных историй можно говорить действительно очень много.
Если говорить о маленьких почитателях библейских историй, то следует отметить, что не все из них смогут постичь истину божественных писаний. И, конечно, им понадобится хорошее толкование и разъяснение прочтенного. Библейские притчи для детей обязательно нужно читать с родителями или воспитателями, которые доступно объяснят то, что малыш в силу своего возраста не смог понять.
Практически каждый ребенок, повзрослев, применяет в жизни то, что было передано ему с любовью в детстве. Поэтому не нужно силой заталкивать ему эти знания, дабы вовсе не отвратить его от Господа.
Следует попробовать разные тематики историй, посмотреть, какие больше понравятся. К примеру, есть группа притч о милосердии Бога к искренне раскаявшемуся человеку (о блудном сыне, о мытаре и фарисее и др.). Также есть несколько историй, повествующих о Царстве Божьем (о зерне горчичном, о плевелах и др.).
Если рассматривать некоторые библейские притчи, то среди них можно выделить несколько наиболее поучительных. К примеру, ту, которая повествует о десяти девах, пяти мудрых и пяти неразумных. Смысл этой притчи заключается в том, что следует быть бдительным постоянно, так как неизвестно, когда придет последнее испытание (смерть или Страшный Суд).
Эта символичная история изображала свадебный обряд, который был в то время у евреев. Такой ритуал происходил ночью, когда было темно и требовался искусственный свет. Жених мог прийти за невестой в любое время, а она должна была его ждать с подругами. Поэтому девушки запасались маслом, если вдруг придется долго ждать.
В христианстве брачный пир всегда символизировал Царство Божье, а жених и есть Господь, с которым соединяются после смерти. Назидание притчи в том, что каждый миг в своей жизни нужно проживать осознанно, знать, что каждое действие будет оценено на Божьем суде. Помнить, что когда придет жених и затворится чертог (наступит смерть), то изменить уже будет ничего нельзя.
Конечно, для ребенка необходимы такие библейские притчи с толкованием взрослого и знающего человека. Также постепенно следует говорить о глубоком духовном смысле этой истории, о построении своей жизни в Боге.
Это, пожалуй, самая известная и поучающая из всех библейских притч. Истинно раскаявшийся грешник может надеяться на милость быть прощенным, даже после совершения плохих деяний.
Библейские притчи о блудном сыне - это классический пример возвращения на путь духовности человека, который потерялся в распутной и бессмысленной жизни. Это также и пример поведения современной молодежи, которая не знает пути истинного, а ищет свободу, уходя из родительского дома и от своих корней. В результате всего этого появляется все больше молодых людей, которые не интересуются своим прошлым, и будущее их также не волнует. Все это сказывается на общем развитии, как одного конкретного человека, так и общества в целом.
Блудный сын из притчи - это и есть практически каждый из нас, оторванный от Бога, от его защиты, промотавший свое состояние не только физически, но и духовно.
Однако Бог не только карает, но и одаривает милостями. Как отец, простивший своего раскаявшегося сына, так Господь ведет себя по отношению к грешникам. Каждый может возвратиться на путь к Богу. Именно эта притча позволяет надеяться на более осмысленную и полную жизнь.
Эта притча упоминается в трех Евангелиях, что говорит о ее несомненной важности. Конечно, написание немного разнится, однако общий смысл сохраняется.
Сама история не слишком велика, но смысл ее огромен и очень важен. Горчичное семя - это вера человека, которая взращивается в его сердце благодаря разговору с Господом, молитве и другим достойным деяниям. Сначала зерно мало, но после определенных действий и нахождения в благодатной почве оно произрастает в большое дерево.
Некоторые мудрецы сравнивают такое семя с Христом, который также был обычным человеком, но его вера была настолько велика, что он смог отдать великую жертву ради нас, обычных людей. И сейчас к нему приходят страждущие душой и находят утешение.
Для маленьких деток, которые предпочитают смотреть, а не читать библейские притчи, мультфильмы будут выходом из положения. Конечно, даже их нужно смотреть со взрослыми, чтобы можно было растолковать трудные моменты. Возможно, если в непонятных местах будет обращение к печатаному источнику, то ребенок захочет его прочесть, так как мультфильм может несколько отличаться от оригинала.
Сейчас практически все притчи транслируются по телевидению в виде мультфильмов. Тут уже каждый родитель должен выбрать подходящий, который больше приближен к оригиналу и содержит поучительные моменты.
Конечно, некоторые могут и не согласиться с пользой мультика, но все же стоит принимать во внимание нынешнее подрастающее поколение. Не всегда можно исключить просмотр телевизора или компьютера, поэтому лучше подобрать с малых лет более подходящую телевизионную программу для вашего малыша.
Чому у притчах говориш?
"І учні Його приступили й сказали до Нього: Чому притчами Ти промовляєш до них? А Він відповів і промовив: Тому, що вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, їм же не дано. Бо хто має, то дасться йому та додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має. Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: Почуєте слухом, і не зрозумієте, дивитися будете оком, і не побачите... Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують вухами вони, і зажмурили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив! Очі ж ваші блаженні, що бачать, і вуха ваші, що чують. Бо поправді кажу вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що бачите ви, та не бачили, і почути, що чуєте ви, і не чули."
(Матвія 13:10-17)
Пояснення притчі про сіяча
"Послухайте ж притчу про сіяча. До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і краде посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою. А посіяне на кам"янистому ґрунті, це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж утиск або переслідування настають за слово, то він зараз спокушується. А між терен посіяне, це той, хто слухає слово, але клопоти віку цього та омана багатства заглушують слово, і воно зостається без плоду. А посіяне в добрій землі, це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він приносить, і дає один у сто раз, другий у шістдесят, а той утридцятеро."
(Матвія 13:18-23)
Пояснення притчі про кукіль у пшениці
"Тоді відпустив Він народ і додому прийшов. І підійшли Його учні до Нього й сказали: Поясни нам притчу про кукіль польовий. А Він відповів і промовив до них: Хто добре насіння посіяв був, це Син Людський, а поле це світ, добре ж насіння це сини Царства, а кукіль сини лукавого; а ворог, що всіяв його це диявол, жнива кінець віку, а женці Анголи. І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього. Пошле Людський Син Своїх Анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззаконня, і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів! Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має вуха, нехай слухає!"
(Матвія 13:36-43)
Издана первая Библия на современном белорусском языке, труд над которой продолжался в течение 10 лет. Работа над Библией проводилась на основе рукописей кс. Владислава Чернявского, который в ноябре 2001 года - незадолго до своей смерти - передал право на их издание Библейскому обществу.
Первый полный перевод Библии на белорусский язык, выполненный известным историком языка и лексикографом Яном Станкевичем в содружестве с квалифицированным гебраистом Моисеем Гитлиным, был издан в Нью-Йорке в 1973 году, он соответствует всем требованиям классических переводов, однако на сегодня насыщен диалектизмами и давно вышедшей из употребления орфографией.
Еще один перевод Библии осуществил известный белорусский литератор Василий Семуха. Перевод В. Семухи был издан в 2002 году, он обладает новым стилевым опытом, однако и в нем встречается вышедшая из употребления орфография Тарашкевича, которая далека от большинства современных читателей.
Над Библией, изданной Библейским обществом, трудились известные научные специалисты в области латинского языка Жанна Некрашевич-Короткая и Татьяна Федосеева, которые сверили перевод Чернявского с Новой Вульгатой. Большую помощь Библейскому обществу в переводе трудных мест оказал профессор Оксфордского университета Дж. Элволд. Библия на современном белорусском языке претендует на то, чтобы удовлетворить потребность всего белорусского народа, не разделяя его на группы по конфессиональному либо территориальному признаку.
В квадратные скобки заключен текст, отсутствующий в некоторых древних рукописях греческого текста Нового Завета, но имеющийся в так называемых "Текстах большинства", который может представлять определенную важность для читателя, одновременно помогая прояснению смысла текста и улучшая связь между словами в предложениях.
Перевод снабжен указателями на параллельные места в Библии, дающие возможность проследить в тексте различные события, темы и слова.
Ввиду того, что не все слова библейского текста или жизненные реалии, описываемые в библейских событиях, могут быть понятны современному читателю, в издание Библии добавлен специальный словарь, дающий общие понятия некоторых слов, используемых в данном переводе.
Названия книг Библии, их размещение, а также нумерация в книге Псалтирь даны в западной традиции. Нумерация псалмов, начиная с 9-го, имеет двойное значение: в скобках дается номер псалма, соответствующего Септуагинте. В Псалтири и некоторых других книгах Библии сохранены имевшие место в древних рукописях названия еврейских букв, стоявших в начале различных фрагментов текста, например, АЛЕФ, БЭТ, НУН и т. д. В книгах Есфирь и пророка Даниила присутствуют дополнения из некоторых версий древнееврейских рукописей.
В издание включены 16 цветных карт, которые позволят читателю наглядно увидеть территории и геополитические особенности тех мест, где происходили описываемые в Библии события.
Основные данные
Издатель: МХРБ "Библейское Общество в Республике Беларусь"
Страниц: 1120
Размер книги: 170х240 мм
Переплет: твердый с "золотым" тиснением, лента-закладка
Цвет обложки: черный
Приложения:
. Словарь
. Сравнительное описание воскресения Иисуса Христа по четырем Евангелиям
. Таблица имен Апостолов
. Список церквей, упоминаемых в Новом Завете
. Таблица расстояний до Иерусалима от основных населенных пунктов, упоминаемых в Новом Завете
. Список условных сокращений
. Цветные карты
Библейское общество в Республике Беларусь выражает искреннюю благодарность всем, кто принял участие в работе над этой книгой, и приглашает всех читателей присылать свои замечания, предложения и пожелания, касающиеся данного издания, на адрес редакции.
Справка
Межконфессиональное христианское религиозное братство "Библейское общество в Республике Беларусь" - межконфессиональная религиозная организация, организованная христианскими религиозными объединениями: Белорусская Православная Церковь, Минско-Могилевская епархия Римско-католической Церкви в Республике Беларусь, Союз евангельских христиан баптистов в Республике Беларусь, Конференция Адвентистов Седьмого Дня в Республике Беларусь и Объединенная Церковь христиан веры евангельской в Республике Беларусь.
Основная цель Братства - распространение Слова Божьего - Библии, другой религиозной литературы, духовное просвещение белорусского народа, нравственное усовершенствование людей, исповедание христианской веры; главная задача- обеспечение всех желающих Священным Писанием на понятном для них языке и по доступной для них цене.